Computer representation of character sets is a complex and (to those of us with twisted minds) fascinating topic.聽 I won鈥檛 even attempt to describe it in this guide.聽 Suffice it to say that there is an alphabet soup of terms and acronyms like ASCII, Extended-ASCII, EBCDIC (anyone else old enough to remember that one?), UTF-8, WCHAR, Unicode, and so on.聽 The important one for us is 鈥淯nicode鈥.聽 That鈥檚 the computer industry鈥檚 current best hope for representing characters in all languages in a consistent way.聽 And fortunately, WoW speaks Unicode.聽
聽
Practically speaking, here鈥檚 the one thing you need to know for creating your localized .lua files:聽 use a Unicode editor to create the file.聽 Like I said, I don鈥檛 speak anything besides English.聽 (After reading my writing for six installments of this guide, you鈥檙e probably wondering if I even speak that! J)聽 So to create the French translation of the battle cry AddOn, I emailed my localization.lua file to a friend who speaks French.聽 She translated the strings, using an Unicode editor, and sent them back to me.聽 Even though I still don鈥檛 speak a word of French, my AddOn now does.聽 Way cool.
Leave a comment